セミナー名 |
<満席>【無料】AI自動翻訳で効率化!英文契約の作成ポイント |
---|---|
概要 |
プロ翻訳者レベルのAI自動翻訳を開発するロゼッタが実際の英文契約で使える精度・スピードを体感して頂けるセミナーを開催いたします。
[プログラム]
1. AI自動翻訳の今 ~ 労働時間・人的コストカットを実現する事例 ~
英文契約書作成時に実際使える・明日から始められる活用ポイント
2. 英文契約の勘所 ~ AI自動翻訳結果を用いて学ぶ“読む・作る”の考え方
■ 契約書を訳すとはどういうことか ・不明確な原文は、「正確」に不明確に訳す
■ 契約書を読む場合に注意すること ・翻訳の世界
<当日使用するAI自動翻訳のご紹介> プロ翻訳者レベル AI自動翻訳『T-4OO』
『T-4OO』は、契約書・定款などの法務文書を、プロ翻訳者に匹敵する正確さで翻訳する超高精度AI自動翻訳です。大手法律事務所をはじめ、100社以上の企業法務部門および法律事務所でご利用いただいております。
●翻訳業務時間が1/101人の翻訳者が翻訳できる文字数は、1日あたり4,000文字程度ですが、T-4OOでは同じ文字量の翻訳をわずか30分程度で翻訳可能です。
●翻訳外注コストが1/20翻訳会社に依頼すると1文字あたり10~20円程度かかるところが、T-4OO であれば1文字あたり0.6円以下で翻訳可能です。
●高セキュリティ機密情報を含む重要な企業内文書の翻訳に際し、セキュアな環境でお使いいただけるよう、サーバーは全て日本国内に存在し、ISMS認証取得の設備にて外部の不正なアクセスから保護されています。
|
開催日 |
2018年12月07日(金)
|
開催時間 |
14:30~16:30 (受付開始 14:00~) |
会場名 |
ステーションコンファレンス 東京 (サピアホール) |
会場所在地 |
〒 100-0005
<アクセス> ・JR東京駅 日本橋口 直結
|
講師名 |
■仲谷 栄一郎氏 アンダーソン・毛利・友常法律事務所 パートナー弁護士 82年東京大学法学部卒業。84年弁護士登録。91~92年アレン&オーベリー法律事務所(ロンドン)勤務。 著作:『ビジネス契約書作成ガイド』(共著) (清文社、2017)、『初歩からきちんと英文契約書』(中央経済社、2014)、「契約の英語・全2巻」(日興企画、2001)ほか多数。
■川崎 哲平氏 株式会社 ロゼッタ MT事業部 マネージャー
|
受講料 |
無料(事前登録制) |
定員(名) |
200名 |
参加対象 |
企業の法務部・知財部の方々など、AI自動翻訳にご興味をお持ちの方 |
参加条件 |
※事前のお申し込みが必要です。当日受付にてお名刺を頂戴します。 |
主催・協力 |
株式会社ロゼッタ「ハンディキャップの呪縛から解放する」というミッションのもと、ディープラーニングを取り入れたAI自動翻訳「T-4OO」の開発および運営を行っています。
事業内容: 超高精度AI自動翻訳の開発・販売等 会社URL: https://www.rozetta.jp 商品URL: https://www.jukkou.com 商品に関するお問い合わせ: 0120-105-891 (marketing@rozetta.jp)
|
問い合わせ先 |
レクシスネクシス・ジャパン株式会社 |